[讨论] 金妍儿讨论专贴II

 关闭 [复制链接]
DSC 发表于 2009-1-22 14:10:43 | 显示全部楼层
金喜善生了么?我以为还有好几个月呢

女儿叫妍儿(妍雅?)如果生儿子也许就叫泰桓
飞雪漫天 发表于 2009-1-22 19:15:51 | 显示全部楼层
看韩文字是一模一样的,但是取得中文名就不一定了。很多韩文名字一模一样,中文叫法就不同,帮我翻译韩文报道的同学一直都叫“金妍雅”,改不过来,哈哈。
陆屿 发表于 2009-1-22 20:25:14 | 显示全部楼层
韩国人的确有为韩文名字配中文名的做法,而且比较普遍。。。主要是韩语本身有一些缺陷。。。

YUNA未成名前,国内某些媒体最先把她音译成金云娜,然后各种各样的音译便出现了,其实韩国人的准确中文名只能问他本人或家人,音译只是权宜之计罢了。。。
bxka 发表于 2009-1-22 21:18:05 | 显示全部楼层
为什么要诞生韩文这种东西,麻烦又不实用[em66]
思彤 发表于 2009-1-22 22:32:02 | 显示全部楼层
韩语是间接借用汉字 隋唐时是直接把汉字拿来用的 后来在汉字的基础上朝鲜族人民又根据

自身的情况创造出了韩语 是典型的借源文字

日语是直接借用汉字 比如“东京驿” 古代的中国也叫“驿” 后来由于受到蒙语的影响 把  

“驿”改为了“站” 但是“驿”却在日语中保留了下来一直到今天

还要提前恭喜一下 YUNA要开到第三个专帖鸟

评分

参与人数 1体力 +5 人气 +1 收起 理由
DSC + 5 + 1 感谢解说 & ^_^

查看全部评分

lampard 发表于 2009-1-23 09:17:35 | 显示全部楼层
好像妍雅和妍儿的发音和写法都是一样的,所以以前在网上找的时候,用金妍雅也可以找到一些关于YUNA东西
东方水月 发表于 2009-1-23 09:38:55 | 显示全部楼层
我也记得当时还有人对当时这两种翻译方式持怀疑态度,很多人都认为金妍雅比金妍儿好听!
johnnyangel 发表于 2009-1-23 22:17:32 | 显示全部楼层
我觉得妍儿更好听,更灵巧更可爱。妍雅听着有点儿太过了
DSC 发表于 2009-1-23 22:19:16 | 显示全部楼层

[rm][rm][rm][/rm][rm]出处:http://www.xjclc.com/bmp/chaonvxianchang.mp3[/rm][/rm][/rm]Yu-Na为韩国现代汽车拍的广告,效果还不错<img 虽然我个人平常是开Lxxxs <img 


 

 

评分

参与人数 2体力 +11 人气 +3 收起 理由
丽丽熊 + 6 + 2 哇咔咔,辛苦鸟^_^
凤求凰 + 5 + 1 米女啊米女。。。偶说的是嫩,米女

查看全部评分

bxka 发表于 2009-1-23 22:23:55 | 显示全部楼层
不知道为什么,最近看到yuna的成熟照觉得好不适应 ,感觉怪怪的。不知道大家是否有这样的感觉?
lampard 发表于 2009-1-23 23:40:47 | 显示全部楼层
你是感觉她又有点回到2年前那种小土豆的感觉了?
longlong 发表于 2009-1-24 22:55:45 | 显示全部楼层
我也有点这种感觉,倒不是说她成熟妆扮不好看,可能是东方人18岁从外貌来看,还是没有那么成熟吧,有的还不错,有的给我感觉是服装化妆很不和年龄的感觉。大浪的头发,暗色的裙子,总觉得把一个青春靓丽的小姑娘弄成了熟女。
lampard 发表于 2009-1-26 18:55:11 | 显示全部楼层
也不会那样啦!只是觉得这两次表演有点像以前的样子!YUNA现在已经有些成熟的感觉了
∽斯ˇ翘〓翘 发表于 2009-1-26 19:51:53 | 显示全部楼层
第一次4CC之旅请加油!!!
丽丽熊 发表于 2009-1-29 13:53:09 | 显示全部楼层
新年新片片,大礼包送给大家 。也庆祝Yuna专贴2到了一百页。偶随时准备开专贴3了





最后送上一束花花,祝大家新年好,牛年大吉

评分

参与人数 2体力 +15 人气 +3 收起 理由
DSC + 10 + 2 要选个良辰吉日开新帖&amp;偶要占好位XDDD
fs2046 + 5 + 1 恭喜100页,美丽的开始!

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表