[话题讨论] 门外汉遇到翻译问题请求帮助

[复制链接]
sally 发表于 2007-8-3 20:02:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
layback spin, nail 是什么意思啊帮帮我
汤昊 发表于 2007-8-3 20:23:29 | 显示全部楼层
原帖由 sally 于 2007-8-3 20:02 发表
layback spin, nail 是什么意思啊帮帮我

layback spin是弓身旋转,看看sasha cohen的就行了!
wqqenya 发表于 2007-8-3 20:30:19 | 显示全部楼层
nail
KK: []
DJ: []
n.[C]
1. 钉子
2. (手,脚的)指甲;(鸟,兽的)爪
3. (鸟禽)喙上的硬甲壳
vt.
1. 钉,将...钉牢;使固定[O]
2. 使(目光,注意力等)集中于[(+on/to)]
3. 【口】抓住,捕获
4. 【口】揭露,揭穿
5. 击,打
6. 【棒】把(跑垒者)刺杀出局

不知道你指的这个单词和花滑有什么关系 是不是英文新闻中出现的单词
joyday 发表于 2007-8-3 21:15:05 | 显示全部楼层
nail在这里指“做成功”
舒蓉 发表于 2007-8-3 22:47:43 | 显示全部楼层
lay back spin 躬身旋转
nail:完成,基本成功

评分

参与人数 1人气 +1 收起 理由
yueguang + 1 谢谢英语老师

查看全部评分

tranejoan 发表于 2007-8-4 02:13:04 | 显示全部楼层
nail通常是褒义地用在惊叹/兴奋的评论,如:‘he nailed it!!!’ 我一般会理解为‘无暇地完成动作’...
柳潇湘 发表于 2007-8-4 14:55:46 | 显示全部楼层
越是短小的词汇含义越多……
网网狗 发表于 2007-8-4 17:05:00 | 显示全部楼层
nail离“无暇"好像还差一点。
我觉得是能力比较差的运动员,或者是比较难的跳跃做成功是的描述。落冰比较坚实,但也不是特别地好。
但总之一定是要形容成功的跳跃才行!
time-space 发表于 2007-8-4 18:38:13 | 显示全部楼层
VT在体操中是指跳马的意思
 楼主| sally 发表于 2007-8-4 21:10:23 | 显示全部楼层

门外汉有问题请教大家

我正在翻译一部有关花样滑冰的片子,有的地方不大明白,想请教大家
throw jump, layback spin, nail it, 运动员的division是什么意思啊
 楼主| sally 发表于 2007-8-4 21:35:25 | 显示全部楼层

谢谢大家阿


还有问题
the side by side jump, the throw jump  The dance lift, the press lift,
the twist lift,Side by side double Axels!
草珊瑚 发表于 2007-8-4 21:45:02 | 显示全部楼层
LZ,这边还有几个帖子可以参考一下:

花样滑冰专业术语词汇集
http://www.chinaice.org/viewthread.php?tid=6648

[求助]这些动作中文是什么?
http://www.chinaice.org/viewthread.php?tid=305

请解释一下花样滑冰中的各种动作?
http://www.chinaice.org/viewthread.php?tid=1806

lateral twist是什么??
http://www.chinaice.org/viewthread.php?tid=5386
 楼主| sally 发表于 2007-8-4 21:48:42 | 显示全部楼层

谢谢大家


这部片子的名字叫,冰刀双人组
等我字幕做好了,大家赏脸看看,
◎译  名 冰刀双人组/荣誉之刃
◎片  名 Blades Of Glory
◎年  代 2007
◎国  家 美国
◎类  别 喜剧/爱情/运动
◎语  言 英语
◎字  幕 英文/荷兰文/瑞典文/挪威文/芬兰文
草珊瑚 发表于 2007-8-4 21:51:20 | 显示全部楼层
啊,果然是这部……坛子里曾经也有讨论~:
http://www.chinaice.org/thread-6771-1-2.html

LZ做的莫非是DVD版的?
 楼主| sally 发表于 2007-8-4 22:20:18 | 显示全部楼层

我是字幕组的

这部片子的中文字幕是我的处女作阿,有翻译的不好的地方,欢迎大家指正阿
谢谢大家热心解答我的问题
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表